Wat houden technische vertalingen in?

Bij technische vertalingen komt heel wat kijken, er is dus een specialist nodigVoor het vertalen van technische teksten kun je vaak niet bij de eerste de beste vertaler terecht. Het is een gespecialiseerd werk wat nauwkeurig gedaan moet worden. De kleinste fout kan leiden tot misverstanden. Het kan namelijk flink lastig zijn om bepaalde technische documentatie te vertalen met veel vakjargon en industriespecificatie. In zo’n geval kun je er voor kiezen om een bureau in te schakelen om de teksten zo helder mogelijk te laten vertalen.

Wanneer je een bureau inschakelt kun je het beste eerst een aantal referenties vragen. Op deze manier weet je of het bedrijf goed werk levert. Het is belangrijk dat het bedrijf weet wat ze vertalen. Het personeel van zo’n bedrijf moet bij voorkeur ook een technische achtergrond hebben om deze documentatie goed te kunnen vertalen. Sommige vertaalbureaus zijn goed in het vertalen van literaire of creatieve teksten, maar zijn niet technisch onderlegd.

Het vinden van een geschikt vertaalbureau

Het internet kan een goed hulpmiddel zijn voor het vinden van een goed vertaalbureau voor technische tekeningen. Meestal leggen bedrijven die dergelijke tekeningen aanbieden goed uit waar zij gespecialiseerd in zijn. Houd tijdens je zoektocht naar een goed technisch vertaalbureau wel rekening met de opdracht die je wilt laten vertalen. Een technische tekening voor elektrotechniek is immers wat anders dan een werktuigbouwkundige tekening. Zorg er dus voor dat, als je een technisch vertaalbureau inschakelt, je er zeker van bent dat zij ook de expertise hebben om jouw technische tekening op de juiste manier te vertalen.